Валенсьен – город на севере Франции в двухстах километрах от Парижа – расстояние достаточное, чтобы, даже поев перед дорогой основательно, проголодаться, добравшись до места, где местные кулинары готовят langue de boeuf Lucullus – бычий язык Лукулл, названный так в честь римского полководца Lucius Licinius Lucullus, прославившегося своими роскошными пирами (когда говорят: лукуллов пир, то и имеют в виду роскошный стол уставленный яствами).
Процесс изготовления копчёного языка состоит из его засолки, с добавление нитритов, что придаёт языку красно-коричневый цвет с последующим копчением. Далее кусочки языка укладывают в прямоугольную форму, добавляя слои с утиным фуа-гра. Поговаривают, что такой рецепт был разработан местным кулинаром в начале двадцатого века в ответ на надоевшую всем поварам просьбу клиентов как-то разнообразить стол. Вот это неопределённое «как-то» больше всего и раздражает, потому что похоже на известное: пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что, но клиент просит – следовательно, нужно что-то делать. Дело в том, что копчёный язык в Валенсьене имели обыкновение подавать на поминки, и когда скорбящие родственники попросили «как-то разнообразить стол в память об усопшем», тут уж и отказать нельзя было, и тогда повар объединил приевшийся всем язык с деликатесом фуа-гра. Эксперимент завершился успешно – блюдо всем понравилось.
Langue de boeuf Lucullus – едят как холодную закуску с хлебом, с овощами, с луковым мармеладом.