Итальянский сыр Мурацано (Murazzano).

Итальянский сыр Мурацано MurazzanoРецепт приготовления итальянского сыра Мурацано (Murazzano) считается одним и старейших среди сыров, относящихся к семейству Робиола (Robiola). В соответствии с некоторыми историческими данными (в том числе и сплетнями) похожий сыр готовили Кельты. К тому же сыр, схожий по описанию, упоминается в «Естественной истории» (‘Naturalis historia’) Плиния Старшего.

Корочка сыров разновидности Робиола (Robiola) в процессе созревания приобретает красноватый оттенок, от этого они и получили свое название — происходит от латинского «rubium» (красный).

Сыры Мурацано (Murazzano), что готовят в провинции Cuneo область Пьемонт, не являются исключением из этого правила и также при длительном сроке созревания приобретают красноватый оттенок, но сыры молодые остаются молочно белого цвета, с текстурой немного зернистой, мягкой и небольшими «глазками» во всей массе. В процессе дальнейшего созревания консистенция становится боле плотной и упругой.
Название свое сыр получил от наименования небольшой коммуны Мураццо, что располагается в регионе Пьемонт, в провинции Кунео, где, как уже упоминалось, сыры готовят многие сотни лет.

Сыры Мурацано (Murazzano) готовят преимущественно из смеси молока коровьего и овечьего, но старинный способ приготовления не допускает подобных вольностей, по старинной технологии сыры готовили исключительно из молока овечьего, впрочем и сегодня можно найти сыры Мурацано (Murazzano), где на этикетке указано, что они приготовлены из молока овечьего, и только.
Вкус – равновесное сочетание кислого и сладкого, с ароматом сухофруктов и ореховым привкусом.

Про сыр Мурацано (Murazzano) ходит одна любопытная легенда. Главный герой этой истории – мальчик по имени Джузеппе… или Джованни. Пусть будет Джузеппе. (Он потом станет столяром и смастерит Пиноккио.) Однажды родители оставили его смотреть за приготовленными сырами, а сами отлучились на несколько дней по каким-то делам. Черный ворон влетел в хранилище, где сыры вызревали и схватил один, следует отметить, что сырные блоки Мурацано (Murazzano) не большого размера, всего 12-15 см в диаметре и весят 300-400 грамм, так что крупной птице утащить сыр ничего не стоит.

Ну Джузеппе и погнался за вороном, а тот привел его к замку Ceva, месту зловещему, где и колдуны и ведьмы водятся. В одной из пещер, коих множество под разрушенными стенами замка, Джузеппе нашел накрытый стол, полный лакомств. Про птицу он, конечно же, сразу же и забыл. Наелся, как говорится «от пуза», и собрался было домой, но тут  является ему черт и начинает канючить, что стол-то был, дескать, накрыт лишь для него, а «ты всё съел… стервец… давай,  плати теперь». Но Джузеппе деньги-то видел лишь издалека, и то, чужие. Тогда черт начал требовать душу мальчика в качестве оплаты.

Ну, Джузеппе хоть и был сыном пастуха, но ни как не простачком. Он упросил черта разрешить ему  напоследок испить водицы. И пошли они к колодцу. Уж не ведомо каким образом, но Джузеппе умудрился спихнуть «хвостатого» в колодец, а любому бурсаку известно, что черти воды не переносят, ну и стал черт выбираться из колодца, а мальчишка опять сталкивает его вниз и так несколько раз. Понял черт, что дело плохо, совсем замерз он в ключевой воде,  и начал просить отпустить его. Тогда Джузеппе и потребовал: давай, отменяй свой договор про мою душу.

Делать нечего, пришлось черту согласиться, а мальчишка еще и потребовал вернуть ему сыр, что ворона утащила — тоже помощница нечистого. Пришлось еще и сыр вернуть. В общем, Джузеппе воротился домой с сыром и героем, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что от сыра кто-то (известно кто) отрезал кусочек. Не устоял лукавый перед соблазном и попробовал знаменитый Мурацано (Murazzano), а может быть мальчишке хотел «насолить», потому что досталось пареньку «по первое число» от родителей за то, что якобы съел сыр.

А в 1996 году не устояла и Европейская комиссия (тоже в своей деятельности без лукавого не обходится) и присвоила сыру Мурацано (Murazzano) категорию — Наименование Контролируемое По Месту Происхождения (D.O.P.).

Поделиться информацией в СоцСетях:

Альберто Васкес-Фигероа (Alberto Vázquez – Figueroa). Повесть "СИКАРИО". История жизни колумбийского наемного убийцы. Трагичная история жизни беспризорника на улицах Боготы. Приобрести книгу.

Яндекс.Метрика